Obabakoak Uusi ni maailmankirjallisuudessa tarinoiden tarina kertomus kertomisesta baskikirjailijan omaper inen viihdytt v ja lyllinen romaani T m n kirjan nimi merkitsee Obaban tapahtumia Obaba on tarunomai

  • Title: Obabakoak
  • Author: Bernardo Atxaga Tarja Roinila
  • ISBN: 9513102882
  • Page: 161
  • Format: Hardcover
  • Uusi ni maailmankirjallisuudessa, tarinoiden tarina, kertomus kertomisesta baskikirjailijan omaper inen, viihdytt v ja lyllinen romaani.T m n kirjan nimi merkitsee Obaban tapahtumia Obaba on tarunomainen vuoristokyl , johon kirjan 26 kertomusta liittyv t Kertomukset ovat itsen isi , mutta punoutuvat toisiinsa monikerroksiseksi kokonaisuudeksi Henkil in tapaammeUusi ni maailmankirjallisuudessa, tarinoiden tarina, kertomus kertomisesta baskikirjailijan omaper inen, viihdytt v ja lyllinen romaani.T m n kirjan nimi merkitsee Obaban tapahtumia Obaba on tarunomainen vuoristokyl , johon kirjan 26 kertomusta liittyv t Kertomukset ovat itsen isi , mutta punoutuvat toisiinsa monikerroksiseksi kokonaisuudeksi Henkil in tapaamme muiden muassa lemmest riutuvan opettajattaren joka tekee kohtalokkaan erehdyksen pojan jonka is saa aikuistumaan ovelan juonen avulla toisen pojan joka muuttuu villikarjuksi kaksi yst vyst , jotka kertovat toisilleen tarinoita pohtien samalla vanhan luokkakuvan her tt m arvoitusta voiko sisilisko ry mi ihmisen korvasta sis n ja sy d aivot Obabakoak on samalla kertaa tuore ja ajaton, se on meid n aikamme Decamerone tai Tuhat ja yksi y t Sen juuret ovat baskien maaper ss ja perinteiss , mutta my s muiden maiden kansatarinoissa, eurooppalaisessa kirjallisuudessa ja modernissa kirjallisuusteoriassa Atxaga istuttaa omat tarinansa olemassa oleviin tekstilajeihin, sekoittaa ja plagioi niit h n tarjoaa sek aitoa lukemisen riemua ett ty stett v ajatuksille H nen teostaan lukiessa tuntuu kuin p sisi seuraamaan itsens kirjallisuuden syntym.

    • BEST KINDLE "Ð Obabakoak" || READ (AZW) ☆
      Bernardo Atxaga Tarja Roinila

    About "Bernardo Atxaga Tarja Roinila"

    1. Bernardo Atxaga Tarja Roinila

      Bernardo Atxaga Joseba Irazu Garmendia, Asteasu, Guip zcoa, 1951 belongs to the young group of Basque writers that began publishing in his mother language, Euskara, in the Seventies Graduated in Economics for the Bilbao University, he later studied Philosophy at the University of Barcelona.His first short story, Ziutateaz was published in 1976 and his first book of poetry Etiopia in 1978 Both works received the National Critics Prize for the best works in the Basque language.He cultivates most genres poetry, radio, cinema scriptwriting, theatre, children s books, articles, short stories His national and soon after international recognition arrived with Obabakoak 1988 which, among other prizes, was awarded the National Literature Prize 1989 and that has been translated into than twenty languages.Many of his poems have also been translated into other languages and published by prestigious magazines such as Jahbuch der Lyrik, 1993, Die horen, 1995, Lichtungen, 1997 Germany , Lyrikklubbss bibliotek, 1993 Sweden , Vuelta, 1990 Mexico , Linea d ombra, 1992 Italy and others.

    390 thoughts on “Obabakoak”

    1. Welcome to the non existent place where quirky stories unfold written by a lighter Borges, less hopeless Kafka, all morphing into a gifted, witty Basque author Stories bounce off each other, barely connected, yet bound by ever present self reflecting nature of its narrators Strangely, in most cases, there are letters involved, written or planned to be written So despite the seemingly common facade, this book essentially becomes a collection of stories about stories, about creative act of remembe [...]

    2. this is a wholly engaging novel, of love, cultural preservation, and the power of narrative all blended with an early hemingway prose infused with a healthy dose of magical realism and only the very best parts of this much maligned style atxaga examines not only what makes stories appealling but, importantly, why narrative endures this is really a hermetically sealed book which could be called a novel, or interconnected short stories, depending on if you think a place can be a protagonist for a [...]

    3. Though tagged a novel, Obabakoak is better described as a series of fictions, tied together only by their setting in the village of Obaba But each separate story is lovingly told, and the whole comes together to give the reader a great sense of place Atxaga also runs certain themes throughout the book, with different apparitions through the various fictions, that come together also to give the book that sense of wholeness not present in certain collections of stories.At its heart, I think Obabak [...]

    4. Obaba is a place, a Basque village Obabakoak means the people and things of Obaba originally written in Basque an almost dead language, understood only by a few , it was later translated into Spanish where it was received with acclaim in Europe This English version was a translation from the Spanish.I felt I could have written this book myself I had also lived in an Obaba during my younger years, an obscure town in a small island facing the Pacific Ocean During those times the town had no electr [...]

    5. Tengo un problema con los libros de relatos no he conseguido jam s leer uno que, al terminar la ltima p gina del ltimo de los textos propuestos, me quede con la sensaci n plena de felicidad, cuando no se torna en decepci n en valores m s o menos absolutos No me refiero a compendios de relatos de un autor, como es el caso de Cuentos Completos de Edgar Allan Poe o de Ant n Ch jov ambos en ediciones magn ficas en espa ol a cargo de la editorial P ginas de Espuma , sino a libros proyectados como tal [...]

    6. This was a very interesting book On one level it s a collection of short stories that are only slightly related to each other by their settings most taking place in Obaba a Basque village or Hamburg but it s than that Atxaga has intertwined thoughts on writing, literary interpretation, and what makes story good with tales that typify these thoughts These stories were entertaining and often thought provoking.Other reviewers have commented that there is a bit of magic realism in Obabakoak, but I [...]

    7. Excelente y cohesionado volumen que acoge relatos agrupados en tres ciclos, de los cuales el segundo es, quiz s, el menos interesante si bien para m los cuentos orientales son los que resultan menos atractivos, porque no suele gustarme el g nero , pero que en todo caso constituye una gran aportaci n a la literatura vasca, como magistral y honestamente escribe el propio autor en esa autobiograf a final De todos los cuentos, me quedo con los que son m s metaliterarios M todo para plagiar y algunos [...]

    8. El mejor libro de cuentos que le en mucho tiempo, me sorprendi la calidad del estilo, supongo que una excelente traducci n al castellano habr ayudado, el desarrollo de la trama no corresponde exactamente a una narraci n continua, pero tampoco a una serie de cuentos no relacionados recopilados en el mismo libro, muy bueno, pero advertir a tal vez que no parece una lectura tan ligera como para, por ejemplo, leerla distra do y a n as disfrutarla.

    9. This book circumvents serious review by containing its own exegesis, and by existing from such subtle and deft construction that to explain or examine OBABAKOAK is to take something away from future readers Read this book Seriously, read this book I ll write later.

    10. This is an interesting book Translated from the Basque, told as a series of loosely related stories that tie together at the end Dreamy.

    11. Gerai Pripa stu, itos knygos vengiau visai be reikalo Vienas bi iulis vis si l ir si l , o a ai vis rasdavau prie as i jos neskaityti Dabar net negal iau pasakyti, kod l taip spyriojaus D iaugiuosi, kad galiausiai nusprend iau nusimesti it akmen ir Obabakoak veikti Juo labiau, kad visai nedaug tr ko iki tokio paties oko, koks i tiko po ilgo prie gyniavimo pagaliau perskai ius al io vilgsn An man irgi teko vos ne per prievart pir ti, bet kokia nuostaba i tiko, pama ius t knyg esant gryniausi edev [...]

    12. I m a little torn with this review Atxaga is one a small number of Basque authors, and in this collection he tells short stories of the village of Obaba They have a fairy tale like air, and the first few are full of magical joy and in true fairy tale style, dark villianry The second half describes a casual author s club, run by the narrator s father, with strict rules about form and plagiarism These rules evolve along with the stories they tell, but the stories are a little less magical and a li [...]

    13. 0099512998 ISBN13 9780099512998 Withdrawn from Tower Hamlets LibraryTranslated by Margaret Jull CostaTranslator s NoteThe Game of GoosePrologue The author speaks of his language, euskera A collage of stories, town gossip, diary excerpts and literary theory melded together that I have hauled around northern Europe in an attempt to get it read.Thank heavens I was not born Basque because I just do not understand the mindset going on Fully advocating honest reviewing I have to say, mea culpa, I didn [...]

    14. This is how short stories are supposed to be tight, elegant, meaningful, and loosely interconnected Don t give me that minimalist, Carverite, slice of life bullshit.

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *